Bis zu 50 % günstiger als neu 3 Jahre rebuy Garantie Professionelles Refurbishment
ElektronikMedien
Tipps & News
AppleAlle anzeigen
TabletsAlle anzeigen
HandyAlle anzeigen
Fairphone
AppleAlle anzeigen
iPhone Air Generation
GoogleAlle anzeigen
Pixel Fold
HonorAlle anzeigen
HuaweiAlle anzeigen
Honor SerieY-Serie
NothingAlle anzeigen
OnePlusAlle anzeigen
OnePlus 11 GenerationOnePlus 12 Generation
SamsungAlle anzeigen
Galaxy XcoverWeitere Modelle
SonyAlle anzeigen
Weitere Modelle
XiaomiAlle anzeigen
Weitere Modelle
Tablets & eBook ReaderAlle anzeigen
Google
AppleAlle anzeigen
HuaweiAlle anzeigen
MatePad Pro Serie
MicrosoftAlle anzeigen
XiaomiAlle anzeigen
Kameras & ZubehörAlle anzeigen
ObjektiveAlle anzeigen
System & SpiegelreflexAlle anzeigen
WearablesAlle anzeigen
Fitness TrackerAlle anzeigen
SmartwatchesAlle anzeigen
Xiaomi
Konsolen & ZubehörAlle anzeigen
Lenovo Legion GoMSI Claw
NintendoAlle anzeigen
Nintendo Switch Lite
PlayStationAlle anzeigen
XboxAlle anzeigen
Audio & HiFiAlle anzeigen
KopfhörerAlle anzeigen
FairphoneGoogle
LautsprecherAlle anzeigen
Beats by Dr. DreGoogleYamahatonies
iPodAlle anzeigen

Handgeprüfte Gebrauchtware

Bis zu 50 % günstiger als neu

Der Umwelt zuliebe

Optischer Zustand
Beschreibung
Die in den fünfziger Jahren von Arno Schmidt beklagte ›Brotarbeit‹ des Übersetzens schlug in seinen letzten Jahren um in eine Diätetik des Schreibens, welche den Übersetzungsarbeiten feste Plätze zwischen den Arbeiten an eigenen Werken einräumte. In den fünfziger Jahren gab es nur wenige ›Überschläge‹ aus den von ihm übersetzten Büchern ins eigene Werk: es sind einzelne Berührungspunkte, keine Fäden, die einzuweben gewesen wären. Mit »My Brother’s Keeper« trat eine Wendung ein, denn das Buch fordert ihn nicht nur als Übersetzer (explizit von Stanislaus, implizit, in vielen Zitaten, auch von James Joyce), sondern auch als Prosa-Fachmann und schließlich als Autor eigener Werke. Da Schmidt später auch dessen »Dublin Diary« übersetzte und dieses zugleich die wichtigste Quelle zu jenem Werk ist, erstreckt sich Untersuchung auf diese beiden von Schmidt übersetzten Bücher. Speziell für diese Studie gibt es einen Maßstab – die Übersetzungskritik, die Arno Schmidt an anderen übte, insbesondere von derjenigen an Georg Goyerts Übersetzung der Werke von James Joyce bis vor »Finnegans Wake«, welche mit heran gezogen wird. Stanislaus Joyce schrieb über und gegen seinen Bruder an, er schätzte dessen frühe Werke hoch, »Ulysses« gering, und »Finnegans Wake« lehnte er rundheraus ab. Schmidt ging es genau umgekehrt. Er entnahm gleichwohl den beiden Büchern seinen ›Höllenschlüssel‹ zur biografischen Deutung von »Finnegans Wake« und nahm so im Zuge seiner Arbeit – und das durchaus mit eigenem Kopf – eine Position des ›Dritten im Bunde‹ der Gebrüder Joyce ein.
Dieses Produkt haben wir gerade leider nicht auf Lager.
ab 23,99 €
Derzeit nicht verfügbar
Derzeit nicht verfügbar
Sonderinformationen:

Bitte beachte: Auflage, Verlag und Cover weichen ggf. von der Abbildung ab

Handgeprüfte Gebrauchtware

Bis zu 50 % günstiger als neu

Der Umwelt zuliebe

Technische Daten


Erscheinungsdatum
08.12.2016
Sprache
Deutsch
EAN
9783741874093
Herausgeber
epubli
Sonderedition
Nein
Autor
Günther Flemming
Seitenanzahl
496
Auflage
1
Einbandart
Taschenbuch
Lesealter
1-99
Schlagwörter
Arno Schmidt, Stanislaus Joyce, James Joyce, Übersetzung, My Brother's Keeper, Meines Bruders Hüter, The Dublin Diary of Stanislaus Joyce, Das Dubliner Tagebuch des Stanislaus Joyce
Thema-Inhalt
DS - Literatur: Geschichte und Kritik
Höhe
210 mm
Breite
14.8 cm

Warnhinweise und Sicherheitsinformationen

Informationen nach EU Data Act

-.-
Leider noch keine Bewertungen
Leider noch keine Bewertungen
Schreib die erste Bewertung für dieses Produkt!
Wenn du eine Bewertung für dieses Produkt schreibst, hilfst du allen Kund:innen, die noch überlegen, ob sie das Produkt kaufen wollen. Vielen Dank, dass du mitmachst!