Bis zu 50 % günstiger als neu 3 Jahre rebuy Garantie Professionelles Refurbishment
ElektronikMedien
Tipps & News
AppleAlle anzeigen
TabletsAlle anzeigen
HandyAlle anzeigen
Fairphone
AppleAlle anzeigen
iPhone Air Generation
GoogleAlle anzeigen
Pixel Fold
HonorAlle anzeigen
HuaweiAlle anzeigen
Honor SerieY-Serie
NothingAlle anzeigen
OnePlusAlle anzeigen
OnePlus 11 GenerationOnePlus 12 Generation
SamsungAlle anzeigen
Galaxy XcoverWeitere Modelle
SonyAlle anzeigen
Weitere Modelle
XiaomiAlle anzeigen
Weitere Modelle
Tablets & eBook ReaderAlle anzeigen
Google
AppleAlle anzeigen
HuaweiAlle anzeigen
MatePad Pro Serie
MicrosoftAlle anzeigen
XiaomiAlle anzeigen
Kameras & ZubehörAlle anzeigen
ObjektiveAlle anzeigen
System & SpiegelreflexAlle anzeigen
WearablesAlle anzeigen
Fitness TrackerAlle anzeigen
SmartwatchesAlle anzeigen
Xiaomi
Konsolen & ZubehörAlle anzeigen
Lenovo Legion GoMSI Claw
NintendoAlle anzeigen
Nintendo Switch Lite
PlayStationAlle anzeigen
XboxAlle anzeigen
Audio & HiFiAlle anzeigen
KopfhörerAlle anzeigen
FairphoneGoogle
LautsprecherAlle anzeigen
Beats by Dr. DreGoogleYamahatonies
iPodAlle anzeigen

Handgeprüfte Gebrauchtware

Bis zu 50 % günstiger als neu

Der Umwelt zuliebe

Nur 6,37 € und Gratisversand mit dem 15 % Rabattcode
Optischer Zustand
  • Sichtbare Gebrauchsspuren auf einzelnen Seiten
  • z. B. umfangreiche Markierungen/Notizen, ausgefranste Kanten des Buchumschlags, Wasserschäden, deutliche Verformung des gesamten Buches sowie größere Verschmutzungen durch mehrmaligem Gebrauch
  • Könnte ein Mängelexemplar sein oder ein abweichendes Cover haben (z. B. Clubausgaben)
  • Gut für den Eigenbedarf geeignet
Beschreibung
Was ist Softwarelokalisierung? Um ein Softwareprodukt weltweit anbieten zu können, muss es an verschiedene Sprach- und Kulturräume angepasst werden. Dieser Prozess wird als Softwarelokalisierung bezeichnet, wobei es um weitaus mehr geht als um die reine Übersetzung von Computerprogrammen und deren schriftliche Begleitmaterialien. In dem von Klaus-Dirk Schmitz und Kirsten Wahle herausgegebenen Buch stellen praxiserfahrene Autoren die verschiedenen Komponenten vor, die bei der Softwarelokalisierung involviert sind. Neben der Projektverwaltung, den Arbeitsmethoden und technischen Hilfsmitteln, die Übersetzern und Lokalisierern zur Verfügung stehen, werden die einzelnen Schritte im Lokalisierungsprozess beleuchtet sowie sprachliche und technische Richtlinien aufgeführt, die beim Übersetzungsvorgang zu beachten sind. Viele der Beiträge sind an der Sprachrichtung Englisch-Deutsch ausgerichtet, wobei sich die vorgestellten Methoden, Hilfsmittel und praktischen Hinweise auch auf andere Sprachpaare übertragen lassen. Der wachsende Markt für Softwarelokalisierung bietet qualifizierten Übersetzern gute Chancen für die berufliche Zukunft. Das Buch richtet sich daher insbesondere an Übersetzer, die sich mit dem Bereich der Softwarelokalisierung vertraut machen möchten. Doch auch wer bereits in diesem Berufsfeld arbeitet, findet ausreichend Möglichkeiten, seine Kenntnisse zu vertiefen.
neu 24,80 € -69 %*
7,49 €
Broschiert | Gut
Nur 6,37 € und Gratisversand mit dem 15 % Rabattcode
Nur noch 1 verfügbar! Versandbereit in 2-3 Werktagen
zzgl.
Nur noch 1 verfügbar! Versandbereit in 2-3 Werktagen
zzgl.

Handgeprüfte Gebrauchtware

Bis zu 50 % günstiger als neu

Der Umwelt zuliebe

* Spare 69 % gegenüber Neuware
Der Streichpreis bezieht sich auf den festgelegten Preis für Neuware.

Technische Daten


Erscheinungsdatum
01.01.2000
Sprache
Deutsch
EAN
9783860570715
Herausgeber
Stauffenburg
Sonderedition
Nein
Autor
Klaus D Schmitz, Kirsten Wahle
Seitenanzahl
216
Einbandart
Broschiert
Schlagwörter
Computer, Übersetzung, Softwarelokalisierung, Projektmanagement
Thema-Inhalt
CF - Sprachwissenschaft, Linguistik UM - Computerprogrammierung und Softwareentwicklung
Inhaltsverzeichnis
Inhalt: • Klaus-Dirk Schmitz: Softwarelokalisierung – Eine Übersicht • Thomas Kahler: Projektmanagement in der Softwarelokalisierung – Eine Einführung • Maarten Milder: Projektmanagement in einem globalen Umfeld • Kirsten Wahle: Wie wird Software lokalisiert? • Kirsten Wahle: Wie wird Dokumentation lokalisiert? • Kirsten Wahle: Wie wird Onlinehilfe lokalisiert? • Ulrike Irmler / Doris Hartwig: Sprachliche Qualität im lokalisierten Softwareprodukt: Kriterien und Vorgehensweisen der Qualitätssicherung • Kirsten Wahle: Richtlinien zum Übersetzen von EDV-Texten • Klaus-Dirk Schmitz: Terminologieverwaltungssysteme • Karl-Heinz Freigang: Translation-Memory-Systeme • Karl-Heinz Freigang: Maschinelle Übersetzung • Karl-Heinz Freigang: Anforderungen an Hardware und Software • Klaus-Dirk Schmitz / Gerte Angela Spaetling: Terminologische Ressourcen und Fachwörterbücher • Klaus-Dirk Schmitz / Gerte Angela Spaetling: Wichtige Adressen für die Softwarelokalisierung Bibliographie Verzeichnis der Autorinnen und Autoren
Höhe
170 mm
Breite
24 cm

Warnhinweise und Sicherheitsinformationen

Informationen nach EU Data Act

-.-
Leider noch keine Bewertungen
Leider noch keine Bewertungen
Schreib die erste Bewertung für dieses Produkt!
Wenn du eine Bewertung für dieses Produkt schreibst, hilfst du allen Kund:innen, die noch überlegen, ob sie das Produkt kaufen wollen. Vielen Dank, dass du mitmachst!